Gibson: Spook Country

Spoiler Alert
Book Cover ImageLast weekend I read William Gibson’s new book, Spook Country. Like most of Gibson’s book he does a great job imagining the evolution of computing technologies. He is the master of close-future forecasting. In this case he looks at GPS (Global Positioning System) or, more specifically its use for what is called locative art or augmented reality. One of the parallel plots of the story has the main character Hollis follow an artist and look (through a special visor) at virtual works superimposed over real locations like F. Scott Fitzgerald’s death where it really happened. Gibson in Q&A with the Boston Globe calls it graffitti (compared to current locative art which is mostly audio-cellphone based.) Gibson has put his finger on something important – the way GPS and WiFi enable an outdoor virtual reality superimposed on where you are.

What I find dissappointing is the increasing predictable passivity of Gibson’s characters. In Spook Country he has three witness zombie characters who essentially move around the plot watching the real protagonists and reflecting on them. That Hollis would by sheer luck (and her having been part of a defunct band) get invited to witness and talk to the protagonists becomes unbelievable at the end. I can see no reason why either Bigend or the old man would involve her as they do based on Gibson’s prose. Likewise the character Milgrim is dragged along to witness the far more interesting character Brown. The strange passivity of such central characters spoils an otherwise very smart book. Gibson is trying too hard to avoid a third-person point-of-view so he creates unbelievable witnesses.

One thing Gibson does well is science fiction of the here-and-now. Spook Country takes place after 9/11 and in the shady reality of contract intelligence. It reflects in the way that speculative fiction can on what we are worried we will become. Washington Post reviewer Bill Sheehan rightly compares Gibson to Don DeLillo, both of whom write “fiction that is powerfully attuned to the currents of dread, dismay and baffled fury that permeate our culture.”

BookCrossing – The World’s Biggest Free Book Club – Catch and Release Used Books

BookCrossing is a project a colleague librarian Barbara suggested to me as an example of new media and books intersecting. The idea is that people release books into the “wild” with a BCID label and number. Then others who find the book can log on and write in the journal of the book. Users can then watch how books travel around, being caught, read and released. Neat idea – would our library do this on campus? What if we took books being deacquisitioned and released them in departmental lounges or the student centre?

Epstein: Dialectics of “Hyper”

Mikhail Epstein Hyper in 20th Century Culture: The Dialectics of Transition From Modernism to Postmodernism (Postmodern Culture 6:2, 1996) explores “the intricate relationship of Modernism and Postmodernism as the two complementary aspects of one cultural paradigm which can be designated by the notion ‘hyper’ and which in the subsequent analysis will fall into the two connected categories, those of ‘super’ and ‘pseudo.'” (para 7) Epstein plays with “hyper” as a prefix meaning that excess that goes beyond a limit then reflecting back on itself. Modernist revolutions overturn the inherited forms in a search for the “super” which in their excess zeal pass a limit becoming simulations of themselves or “pseudo”. The hyper encloses both the modernist search for the super truth and the postmodernist reaction to the simulations of modernity. The postmodern play on the excess depends on the modernist move for matter to the point where it serves to heighten (another meaning of hyper) the super-modern. Super and pseudo thus become intertwined in the ironic hyper.

In the final analysis, every “super” phenomenon sooner or later reveals its own reverse side, its “pseudo.” Such is the peculiarly postmodernist dialectics of “hyper,” distinct from both Hegelian dialectics of comprehensive synthesis and Leftist dialectics of pure negation. It is the ironic dialectics of intensification-simulation, of “super” turned into “pseudo.” (para 60)

Epstein looks at different spheres where this hyper-unfolding takes place using the word “hyper-texuality” in a different sense than how it is usually used for electronic literature. For Epstein hypertextuality describes a parallel process that happened in Russia and in the West where first modernist literary movements (Russian Formalism and Anglo-American New Criticism) stripped away the historical, authorial, and biographical to understand the pure “litterariness” of literature. The purification of literature left only the text as something “wholly depednent on and even engendered by criticism.” (para 21) “Postmodernism emerged no sooner than the reality of text itself was understood as an illusionary projection of a critic’s semiotic power or, more pluralistically, any reader’s interpretative power (‘dissemination of meanings’).” (para 25)

Epstein quotes Baudrillard about the net of mass communication replacing reality with a hyperreality, but doesn’t explore how the hyper in his sense is connected to the excess of networked information. It is in another essay, “The Paradox of Acceleration” that we see a clue,

Each singular fact becomes history the moment it appears, preserved in audio, visual, and textual images. It is recorded on tape, photographed, stored in the memory of a computer. It would be more accurate to say that each fact is generated in the form of history.

Ultimately, inscription of the fact precedes the occurrence of the fact, prescribing the forms in which it will be recorded, represented, and reflected.” (p. 179)

The ironic tension of the modern and postmodern is magnified by the hyper-excess of automated inscription. The excess of information is deadening us to the human in history as an unfolding. We are in a baroque phase where the only thing valued is the hyper-excess itself. Excess of archiving, excess theory, excess of reference, excess of quotation, excess of material, excess of publication, excess of criticism, excess of attention … but no time.

What next? Will we see the burning of books or a “simple thinking” movement? How do people react to an oppressive excess?

The essay in PMC is excerpted from an essay, “The Dialectics of Hyper: From Modernism to Postmodernism.” in Russian Postmodernism; New Perspectives on Post-Soviet Culture. Ed. M. Epstein, A. Genis, and S. Vladiv-Glover. New York: Berghahn Books, 1999. p. 3-30.

The essay on acceleration is, “The Paradox of Acceleration.” also in Russian Postmodernism. p. 177-181.

Wikipedia: Book sources

The Wikipedia has a cool book source lookup tool that I just noticed. If you have a book with the ISBN of “9780304349616” you can create a link like this, The Cassell guide to punctuation which goes to “http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=9780304349616”. This opens a page where you can find the book in most accessible card catalogues like Toronto Public Library. The system lets Wikipedia references be followed to local libraries where you could get the book. I should get into the habit of tagging references online this way.

Derrida: “The Word Processor”

A new freeing up of the flow can both let through anything at all, and also give air to critical possibilities that used to be limited or inhibited by the old mechanisms of legitimation – which are also, in their own way, word-processing mechanisms. (p. 32)

Paper Machine by Jacques Derrida and translated by Rachel Bowlby has an essay on “The Word Processor” that is one of the better discussions of how word processing is changing writing. Some quotes:

“But when we write ‘by hand’ we are not in the time before technology; there is already instrumentality, regular reproduction, mechanical iterability. So it is not legitimate to contrast writing by hand and ‘mechanical’ writing, like a pretechnological craft as opposed to technology.” (p. 20)

The machine remains a signal of separation, of severance, the official sign of emancipation and departure for the public sphere.” (p. 20)

As you know, the computer maintains the hallucination of an interlocutor (anonymous or otherwise), of another ‘subject’ (spontaneous and autonomous, automatic) who can occupy more than one place and play plenty of roles: face to face for one, but also withdrawn; in front of us, for another, but also invisible and faceless behind its screeen. Like a hidden god who’s half asleep, clever at hiding himself even when right opposite you. (p. 22)

With pens and typewriters, you think you know how it works, how ‘it responds.’ Whereas with computers, even if people know how to use them up to a point, they rarely know, intuitively and without thinking — at any rate, I don’t know — how the internal demon of the apparatus operates. … We know how to use them and what they are for, without knowing what goes on with them, in them, on their side; and this might give us plenty to think about with regard to our relationshi with technology today – to the historical newness of this experience. (p. 23)

Is it really new to use technologies without understanding?

For Derrida the age of the book is passing.

This is not the end but we are probably moving to another regime of conservation, commemoration, reproduction, and celebration. A great age is coming to an end.

For us, that can be frightening. We have to mourn what has been our fetish. (p. 31)

I like the French term for word processor, “traitement de texts” – seems more accurate to what is happening.

Communications From Elsewhere »

Communications From Elsewhere is a journal (not blog!) by Josh Larios with some interesting text generators including a Postmodernism Generator which randomly generates “completely meaningless” essays using a modified version of The Dada Engine written by Andrew C. Bulhak.

For more on The Dada Engine see the technical report from Monash University, On the simulation of postmodernism and mental debility using recursive transition networks. The Abstract reads:

Recursive transition networks are an abstraction related to context-free grammars and finite-state automata. It is possible, to generate random, meaningless and yet realistic-looking text in genres defined using recursive transition networks, often with quite amusing results. One genre in which this has been accomplished is that of academic papers on postmodernism.

Josh has collected and connected different “Text Generators” to his journal, including an Adolescent Poetry Corner and a Time Cube screed generator. (For an explanation of Gene Ray’s Time Cube theory see DmitryBrant.com ¬ª On Time Cube. The Time Cube site is another story.)

Tagliamonte: Instant messaging linguistics study

Instant messaging is not a spoiler of syntax in youth, U of T study suggests (Victoria Ahearn, Canadian Press, August 1, 2006) is a news story that is circulating about a study that Sali Tagliamonte and a student conducted about instant messaging. The good news is that we needn’t worry about IM.

Here’s a word to the wise (AWTTW): Instant messaging (IM), which is often riddled with acronyms like LOL (laugh out loud) and TTYL (talk to you later), is not the spoiler of syntax that some think it is but rather “an expansive new linguistic renaissance,” suggests a new study from the University of Toronto.

Here is the conclusion of an abstract submitted to the New Ways of Analyzing Variation conference in October of 2005:

These findings challenge the deleterious perceptions of IM and suggest that they have been over-blown in the media. Instead, IM is vibrant new medium of communication with its own unique style
(see also Herring 2003, 2004). We will elaborate an argument that IM is an illuminating reflection of
the dynamic ongoing, normal processes of linguistic change that are currently underway in the English
language. Moreover, we will suggest that it may well provide a ‘bellwether of future [socio linguistic]
trends’ (Schiano et al. 2002).

See OMG, its so PC! Instant Messaging and Teen Language.

McClelland and Stewart Ltd: Catalogue

bksecrets.jpgI just finished The Book of Secrets by M. G. Vassanji who spoke at our convocation this June. A layered book about, as the title suggests, the secrets carried in journals, notes, and archives.

it is a magic bottle, this book, full of captured spirits; … Yes, we should steal this book, if we could, take back our souls, our secrets from him. …

Because it has no end, this book, it ingests us and carries us with it, and so it grows. (p. 1-2)

Vassanji uses the novel to take back East Africa from the colonial stories, to tell about the English as if they were the natives seen through the eyes of the Indian shopkeepers, teachers and later immigrants.

Vassanji, M. G., The Book of Secrets, Toronto: McClelland & Stewart, 1994.

Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive

I just came across a peculiar dictionary, the Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive. It is a dictionary of words of Indian (and other) origin that would have been used by the English in India. It is a dictionary of the Raj and traderoutes that is full of surprises. It is a work of its time, published just at the end of the 19th century. The title, “Hobson-Johnson” is an example of the colloquial terms covered:

HOBSON-JOBSON , s. A native festal excitement; a tamƒÅsha (see TUMASHA); but especially the Moharram ceremonies. This phrase may be taken as a typical one of the most highly assimilated class of Anglo-Indian argot, and we have ventured to borrow from it a concise alternative title for this Glossary. It is peculiar to the British soldier and his surroundings, with whom it probably originated, and with whom it is by no means obsolete, as we once supposed. My friend Major John Trotter tells me that he has repeatedly heard it used by British soldiers in the Punjab; and has heard it also from a regimental Moonshee. It is in fact an Anglo-Saxon version of the wailings of the Mahommedans as they beat their breasts in the procession of the Moharram — “YƒÅ Hasan! YƒÅ Hosain!’

Alas they don’t have the word “dylok” – supposed to be an Indian-East-African version of “dialogue” – used for variety shows and drama.
Update: I just discovered that this is “back-ended” by The ARTFL Project.